我校王家湘、韩瑞祥两位教授荣获第六届鲁迅文学奖“文学翻译奖”,余志远、赵清获提名
发布时间:2014-08-21 11:15:55 来源: 新闻中心 编辑:

   近日,第六届鲁迅文学奖在北京公布。我校王家湘教授译著《有色人民——回忆录》、韩瑞祥教授译著《上海,远在何方?》荣获第六届鲁迅文学奖“文学翻译奖”。欧洲语言文化学院芬兰语教授余志远译著《神圣的贫困》、瑞典语赵清译著《骗局的辉煌落幕》获得“文学翻译奖”提名。第六届“文学翻译奖”共有10部作品获得提名,我校教师占据四席,凸显了我校在外国文学翻译及研究领域的突出地位。
   王家湘系我校英语系教授,1957年毕业于北京外国语学院(北京外国语大学前身)。1982年获澳大利亚格里菲斯大学英国文学硕士学位。自1986年以来,先后在美国康乃尔大学、哈佛大学及加拿大从事女作家及美国黑人作家的研究。译著的《瓦尔登湖》《沙堡》《沧海茫茫》《死的警告》《唯一的爱》《汤姆叔叔的小屋》《玛丽》《他们眼望上苍》《瘾》《第一性》《小世界》等二十余部作品,均是在作家研究基础上进行的,在我国翻译界和读者群中有着广泛的影响。2007被中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。
   韩瑞祥系我校德语系教授,博士生导师,教育部跨世纪优秀人才,享受国务院政府特殊津贴,中国德语文学研究会副会长。主要从事德语文学教学和研究,研究重点是现当代奥地利文学。文学名著译作14部(《雪地三游客》、《迪伦马特喜剧选》、《失踪的人》、《审判》、《当叔本华滑倒的时候……》、《卡尔腾堡》、《黑暗船》、《施尼茨勒读本》、《阳光下的日子》、《上海,远在何方?》、《去往第九王国》、《地方法院》等),并主编文学名著丛书4套(《卡夫卡小说全集》、《巴赫曼文集》、《汉德克文集》和《施尼茨勒文集》。目前承担着3个项目(其中与奥地利教育部合作研究项目1项,与德国外交部和柏林文学之家合作文学翻译项目1项)。
   鲁迅文学奖是为鼓励中国优秀的中短篇小说、报告文学、诗歌、散文、杂文、文学理论和评论作品的创作,鼓励优秀的中外文学作品的翻译而设立的,由中国作家协会主办,是中国具有最高荣誉的文学大奖之一。本次评奖是共设置中篇小说奖、短篇小说奖、报告文学奖、诗歌奖、散文杂文奖、文学理论评论奖、文学翻译奖等7大类,每个奖项获奖作品不超过5篇(部),共有34部作品获奖(文学翻译奖缺1件)。

(记者 张文超)